Двадесетпетогодишње перфекционистичко путовање у локализацију опскурне „лагуне Бахамут“

Уметност љубазношћу Скуаре Еника Програмер Неар је најпознатији по историјском раду на СНЕС емулацији. То се догодило само због старог ЈРПГ-а који су пет пута покушали да локализују.
  • Снимак екрана из битке у лагуни Бахамут. Фото: Моби Гамес

    Скоро немогуће 20-годишње путовање за превод „Ватрени амблем: Тракија 776“

    Патрицк Клепек 29.07.19

    Можда није изненађење научити Неар'с личну веб страницу укључује аутобиографски одељак који с поносом напомиње да имају „неодољив нагон за постизањем савршенства“ и да „ћете ме увек увек затећи како радим на нечему, јер не уживам у слободном времену“.

    Али зашто Лагуна Бахамут ? Ова игра? Јер Лагуна Бахамут је блиска прича о пореклу и враћа се у доба када су на мрежу ступили као биуу, преузето од главног јунака у Лагуна Бахамут јер је то значило „грешка“ и одражавало је њихов агресивни перфекционизам.

    Блиски опсесивни став никнуо је давно, док је Неар тражио стари часопис за видео игре - ЕГМ или ГамеПро, нису сигурни - и видео компанију специјализовану за увоз игара која је поменула Финал фантаси в . Скоро је обожавао Финал Фантаси серију у то време, а спознаја да постоји нека игра за њих да играју, чак и ако је то било на језику који они нису разумели, била је примамљива. Потрошили су сву своју оскудну уштеду у то време, чак су платили 15 долара за бескорисни „адаптер за регион“ пре него што су схватили да можете да закопчате језичке за закључавање региона на СНЕС кертриџу и увезени Финал Фантаси В.

    Хек уредник зван Цигнус. Фото: РомХацкинг.нет

    Снимак екрана из лагуне Бахамут. Фото: Моби Гамес

    Пример пропорционалног фонта у лагуни Бахамут. Фото: У близини

    Како је Сегин тим за локализацију верно држао Иакузу чудном и чудном

    Патрицк Клепек 11.12.20

    Ово би био Близу други покушај. Година је била 2000., а Неар је имао 17 година. То би, још једном, био неуспех. Али овог пута, Неар је био програмер, што је значило да могу савити игру према његовој вољи. Каммедо је такође био програмер. Нису били ни преводиоци.

    Њихова пројектна страница из 2000 илуструје њихове снаге и слабости, показујући како су успели да хакују РОМ игре како би постигли више својих циљева. Требале су им речи.

    • 'Декомпресор дијалога: завршен
    • Дијалошки компресор: завршен
    • Уметак фонта: завршен
    • Претварачи скрипти / необрађених података: завршено '

    Превод је наведен као 25% завршен. Никада не би достигао 100%, а било би седам година пре него што је Неар поново добио грешку и покушао да је локализује Лагуна Бахамут .

    Поглед на Манделинову познату локализацију Мајке 3. Фото: РомХацкинг

    Првобитни план је био да Блиски сами преведу сценарио. Манделинов сценарио је у овом тренутку био стар скоро 20 година, а Блиско путовање ка јапанском течности готово је било завршено. Али као дугачак ударац, Неар је стигао до угледног локализатора обожаватеља познатог на мрежи као Том, који је допринео десетинама изузетно хваљених сценарија. Том се сложио да буде део Лагуна Бахамут .

    Годинама уназад, Том и Неар су покушали да сарађују у другој игри, али није успело. Па кад је Неар јавно објавио да се враћају у Лагуна Бахамут , Том је испружио руку.

    „Имао сам утисак да [њима] требају само играчи, а не преводилац, па сам се изненадио када су ме [питали] да ли бих превео сценарио“, рекао је Том. 'Иако никада раније нисам играо ту игру, знао сам колико им је то важно, па сам пристао да је преведем. Алати које су [они] обезбедили учинили су превођење скрипте заиста једноставним, па није требало дуго да се заврши. Био сам нестрпљив да помогнем [њима] да заврше [њихов] пројекат из снова. '

    Модер који коначно преводи „Драгон Куест“ на арапски

    Патрицк Клепек 18.05.17

    Део онога што обожаваоци могу да ураде и део магије рада са дигиталном верзијом игре уместо са физичким кертриџом, као што је то био случај 1996. године, јесте да можете радити шта год желите. Близина закрпе је повећала величину РОМ-а игре са 24мбит на 64мбит, што би повећало трошкове производње игре. Близу не мора да брине око тога. Такође је и даље „тачан“. Можда није тачно у вези са игром која је објављена, али не би било ничега што технички спречава Скуаресофт да повећа величину РОМ-а.

    „Због тога што не морају да плаћају трошкове РОМ чипова, преводи обожаватеља су у јединственој позицији да могу превазићи границе онога што је у то време било финансијски одрживо“, рекли су. „Верујем да је сцена превода обожавалаца већ одавно надмашила комерцијалне преводе за СНЕС у погледу технике. [...] Али да је Скуаресофт познавао технике које данас знам, а трошкови РОМ-а нису проблем, волео бих да мислим да је ово превод који би желео да објави. '

    У близини локализације Лагуна Бахамут је објављен 9. фебруара 2021. или скоро 25 година након оригиналног издања Лагуна Бахамут . Потрага започета 1997. била је завршена.

    „Ово ће бити неугодно за додир“, рекао је Неар, „али када је ушла последња ствар која је довршила закрпу, графика завршног екрана коју смо ажурирали како би коначни екран био незаборавнији за играче сигурно је било сузе усхићења“.